م ن ت د ى ال ع ش ر ة

أشرقت بحضوركم الأنوار وعمت الفرحة ارجاء الدار، داركم لانها بكم تكون الدار

منتدى العشرة يتمنى لكم مقاما طيبا
م ن ت د ى ال ع ش ر ة

جمعية مغربية سوسيوثقافية 22 غشت 2007


Textes de Dr. Mustafa Oraki Traduit par Laila Nassimi

شاطر
avatar
ليلى ناسيمي
إدارة عامـة

الجنس : انثى
عدد الرسائل : 2321
العمر : 55
المكان : الدارالبيضاء المغرب
الهوايات : الأدب والشطرنج
تاريخ التسجيل : 18/06/2007

بطاقة الشخصية
مدونة:

Textes de Dr. Mustafa Oraki Traduit par Laila Nassimi

مُساهمة من طرف ليلى ناسيمي في الجمعة 6 فبراير - 5:21


Mustafa Oraki
Les coquilles
traduit en fr.par Laila Nassimi


Pourquoi nous cache t’elle dans son fond, mer et vent
Puis elle nous marmonnement le bourdonnement / Un poème qu’elle fait couler dans nos oreilles
Se plaigne t’elle / implore / ou nous chante t’elle / souffle t’elle le secret du dernier départ ??
se tue en se précipitant ver notre rivage, contemplant les passant avec tendresse
Considèrent nos pieds plonger dans l’eau.
Et à nos rêves par les soirée d' angoisse,
elle nous miroitent de la magie des perles
Est-ce le moment du repos ??
Dans les mains des enfants,
partage leur joie,
Résaune l’écho des rires innocents
Que veulent les coquilles au fond ??
Que veulent t‘elles ??
Les coquilles peuvent garder au fond le secret
Et nous nous pouvons espérer d’elles ce dont nos rêves n’on pu atteindre
A l’époque fascinantes des trésors
Alors qui recueillera l’énigme larguer sur le sable !
Qui explorera le cœur au fond récipient de mers et des êtres éblouissant !!


المحارات
د. مصطفى عراقي

لماذا تُخبِّئُ في جوْفها البَحْرَ والرِّيحَ ثُمَّ تبوحُ لنا بالهدير
بشعْرٍّ تقطره في المسامعِ ..،
هل تشتكي أم تناجي..؟
تُغَنِّي لنا أم تبوحْ؟
بسرِّ الغيابِ الأخيرْ!
تُجاهدُ مُسْرعةً صوْب ساحلِنا وهْي ترنو بشوْقٍ إلى العابرينَ ،
تُراقب أقدامَنا الغائصات بحِضْنِ الشواطئ.
لأحلامنا في ليالي الشقاء تلوحْ
بسِحْرِ اللآلئ!
فهلْ آنَ أنْ تستريحْ؟
بأيدي الصِّغارِ تُشاركُهُمْ لهْوَهم، تستعيدُ صَدَى الضحِكاتِ البريئةْ؟
ما الذي تبتغيه المحاراتُ في قاعِها ؟
ما الذي نبتغيهِ ؟
للمحاراتِ أنْ تَحْفظَ السِّرَّ في جوْفِها..،
ولنا أن نُؤَمِّلَ منها الذي عجَزتْ عنْه أحْلامُنا في حكاياتِ عصْرِ الكُنوزِ المثير!
فمنْ يلْقطُ اللُّغْزَ مُلقىً علَى الرملِ؟
من يفتحُ القلبَ يحْوي بأعْماقِه عالمَ البَحْرِ والكائناتِ المُضِيئة!


عدل سابقا من قبل ليلى ناسيمي في الأحد 26 سبتمبر - 19:14 عدل 2 مرات



لم أكن بعيدة النظر لكن الناس ابتعدوا...
avatar
د. مصطفى عراقي
عضو مميز

الجنس : ذكر
عدد الرسائل : 54
العمر : 57
المكان : مصر
الهوايات : التأمل
تاريخ التسجيل : 10/10/2007

بطاقة الشخصية
مدونة: http://www.facebook.com/reqs.php?bcode=WMVgA#!/profile.php?ref=profile&id=1125931394

رد: Textes de Dr. Mustafa Oraki Traduit par Laila Nassimi

مُساهمة من طرف د. مصطفى عراقي في الإثنين 2 مارس - 3:25

ليلى ناسيمي كتب:
Mustafa Oraki
Les coquilles
traduit en fr.par Laila Nassimi


Pourquoi nous cache t’elle dans son fond mer et vent
Puis elle nous marmonnement le bourdonnement / Un poème qu’elle fait couler dans nos oreilles
Se plaigne t’elle / implore / ou nous chante t’elle / souffle t’elle le secret du dernier départ ??
se tue en se précipitant ver notre rivage, contemplant les passant avec tendresse
Considèrent nos pieds plonger dans l’eau.
Et à nos rêves par les soirée de angoisse elle ..... de la magie des perles
Est-ce le moment du repos ??
Dans les mains des enfants,
partage leur joie,
Récupère l’écho des rires innocents
Que veulent les coquilles au fond ??
Que veulent t‘elles ??
Les coquilles peuvent garder au fond le secret
Et nous nous pouvons espérer d’elles ce dont nos rêves n’on pu atteindre
A l’époque fascinantes des trésors
Alors qui recueillera l’énigme larguer sur le sable !
Qui explorera le cœur au fond récipient de mers et des êtres éblouissant !!


المحارات
د. مصطفى عراقي

لماذا تُخبِّئُ في جوْفها البَحْرَ والرِّيحَ ثُمَّ تبوحُ لنا بالهدير
بشعْرٍّ تقطره في المسامعِ ..،
هل تشتكي أم تناجي..؟
تُغَنِّي لنا أم تبوحْ؟
بسرِّ الغيابِ الأخيرْ!
تُجاهدُ مُسْرعةً صوْب ساحلِنا وهْي ترنو بشوْقٍ إلى العابرينَ ،
تُراقب أقدامَنا الغائصات بحِضْنِ الشواطئ.
لأحلامنا في ليالي الشقاء تلوحْ
بسِحْرِ اللآلئ!
فهلْ آنَ أنْ تستريحْ؟
بأيدي الصِّغارِ تُشاركُهُمْ لهْوَهم، تستعيدُ صَدَى الضحِكاتِ البريئةْ؟
ما الذي تبتغيه المحاراتُ في قاعِها ؟
ما الذي نبتغيهِ ؟
للمحاراتِ أنْ تَحْفظَ السِّرَّ في جوْفِها..،
ولنا أن نُؤَمِّلَ منها الذي عجَزتْ عنْه أحْلامُنا في حكاياتِ عصْرِ الكُنوزِ المثير!
فمنْ يلْقطُ اللُّغْزَ مُلقىً علَى الرملِ؟
من يفتحُ القلبَ يحْوي بأعْماقِه عالمَ البَحْرِ والكائناتِ المُضِيئة!



الغالية العالية ليلى


ولك من قلبي أيتها الراقية ، صاحبة الكلمة الساحرة والرؤية العميقة أسمى آيات الشكر لهذه الهدية النفيسة التي صافحت القلب نسيما عربيا زكيا ، وعطرا فرنسيا نديا


وكأني بمحاراتي تشب ممتنة لك على وقفتك الكريمة معها أمام أشباح حاولت دفنها في الرمال فإذا أشعتك الجسورة تدحرهم بددا، ثم هاهي تجدد لك عهد الشكر لما أوليتها بهذا المدد من سنائك وبهائك



سلمت يدك
وحفظك الله لنا قلبا نضيرا
وقلما منيرا

جمال خيري jamal khairi
شاعر

الجنس : ذكر
عدد الرسائل : 64
العمر : 53
المكان : paris
الهوايات : http://mountadaal3acharah.4rumer.com
تاريخ التسجيل : 22/01/2009

بطاقة الشخصية
مدونة:

رد: Textes de Dr. Mustafa Oraki Traduit par Laila Nassimi

مُساهمة من طرف جمال خيري jamal khairi في السبت 10 أبريل - 9:37

أختي ليلى، ترجمة قريبة جميلة.
أقترح الكونش على الكوكي..
محبتي وتقديري

    الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة 23 يونيو - 11:06